二八杠玩法-筒子二八杠玩法_百家乐倍投软件_全讯网五湖四海 寻(中国)·官方网站

新動能
  “碰詞兒”是一檔從詞匯角度解讀“兩會”熱詞的視頻節(jié)目。節(jié)目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現(xiàn),在“兩會”期間解讀政治經(jīng)濟熱詞和中國特色詞匯,如:一路一帶、新常態(tài)、四個全面、全面兩孩等。
  

新動能 new growth drivers

大家好,歡迎來到碰詞兒現(xiàn)場!

咱們今天要說的詞兒是“新動能”。在2016年十二屆全國人民代表大會第四次會議記者會上,李克強總理在答記者問時表示,發(fā)展“新經(jīng)濟”需要培育”新動能”,促進中國經(jīng)濟轉型。傳統(tǒng)動能發(fā)展到一定階段出現(xiàn)減弱是規(guī)律現(xiàn)象,此時需要新動能異軍突起,來適應產(chǎn)業(yè)革命的趨勢。而新動能和傳統(tǒng)動能提升改造結合起來,可以形成混合的動能。

請看例句:把培育新動能和改造提升傳統(tǒng)動能結合起來,形成中國經(jīng)濟的“雙引擎”,就可以闖過困難的關口,躍上希望的高原。

Hello, everyone! Welcome to “Unique Chinese Words”! The word we talk about today is“新動能”—new growth drivers, which was mentioned at the press conference given by Chinese Premier Li Keqiang on March 16, 2016. Li said that to develop the “new economy” refers to fostering new growth drivers and encouraging China’s economic transformation. When development has come to a certain stage, it is natural for traditional growth drivers to begin to weaken, hence the boom of new growth drivers is needed to accommodate the need of the industrial revolution. And when we combine the new growth drivers with the upgraded traditional growth drivers, a hybrid driving force is created.

For example: Propelled by the twin engines -- the new growth drivers and upgraded traditional ones, China's economy will be able to get beyond difficulties and rise to a more promising level.

赌百家乐的心得体会| 百家乐技巧玩法技巧| 上市百家乐官网.评论| 澳门百家乐骗人| 88娱乐城| 利记| 游艇会百家乐的玩法技巧和规则| 巴登娱乐城信誉怎么样| 百家乐注码方法| 迷你百家乐官网论坛| 百家乐心得打法| 赌场百家乐官网规则| 百家乐免| 澳门百家乐官网公司| 真人百家乐蓝盾娱乐平台| 百家乐官网记牌器| bet365取消提款| 百家乐娱乐用品| 视频百家乐官网赢钱| 516棋牌游戏加速器| 百家乐讯特| 百樂坊百家乐官网的玩法技巧和规则| 澳门赌场攻略| 百家乐玩法介| 院子围墙砌18还是24| 百家乐官网试玩网站| 大发888注册送50| 百家乐积分| 24山吉凶八卦图| 稳赢百家乐官网的玩法技巧| 百家乐官网桌蓝盾在线| 百家乐路的看法| 百家乐官网翻天qvod粤语| 新利百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网楼梯缆| 丹江口市| 赌片百家乐的玩法技巧和规则 | 木棉百家乐官网的玩法技巧和规则| 乐透世界娱乐城| 大发888 m摩卡游戏| 百家乐丽|